Espaņol al Sur
Aktuelles Buenos Aires Tango Tourismus Links
Spanish school          
Anmeldung
Buenos Aires
TANGO
Tourismus
Links
     
   
   
 
UNTERKUNFT
Optionen
 
   
   
   
 


Lunfardo
Gemäss dem Enzyklopädischen Wörterbuch ist Lunfardo ein "Dialekt, der im Hafenviertel von Buenos Aires und in den grösseren Städten des Landes von der ärmeren Bevölkerung, Delinquenten oder Mitläufern gesprochen wird". In Bezug auf den Tango nimmt das Lunfardo die Rolle "eines Sprachrohrs" ein. (Diccionario Enciclopédico Abreviado, IV, Buenos Aires 1945).
Der Dichter Horacio Salas vertritt in seinem Buch "El Tango" die Meinung, dass dieser Dialekt eine Geheimsprache der Gauner war. Amaro Villanueva meint, dass das Lunfardo aus der Lombardei in Italien stammt und in seiner ursprünglichen Form den Dieb bezeichnete. Für José Gobello dagegen, der Präsident der Academia Porteña del Lunfardo, war Lunfardo ursprünglich keine Geheimsprache, sondern "das Sprachrepertoire, das die Einwanderer am Ende des 19. und zu Beginn des 20. Jahrhunderts in Buenos Aires benutzten". Die Vermischung des Spanischen mit dem Lunfardo wäre nach Gobellos ein Spiel gewesen, wobei die spanischen Wörter zuweilen eine Änderung in der Verwendung und Bedeutung erfuhren. Unabhängig davon, ob es sich um die Geburt einer neuen Sprache, wie Borges meint, oder um einen Dialekt der Einwanderer handelt, kann davon ausgegangen werden, dass das Lunfardo zuerst in den ärmeren Viertel gesprochen wurde und dann zur Alltagssprache wurde.

Top

el choclo"Carancanfunfa se hizo al mar con tu bandera
y en un pernó mezcló a París con Puente Alsina."
(El Choclo)

Auch im Tango ist Lunfardo ein wichtiges Element und ihm sind einige unvergessliche Lieder gewidmet. Das erste in der Chronologie war der Tango Lita, später umbenannt in "Mi noche triste". Dieser beginnt mit einem Lunfardismus "percanta que me amuraste".
Nach dem Modell von de Contursi haben viele Liedschreiber "lunfardisiert". Mit grosser Originalität vor allem Celedonio Esteban Flores. Homero Manzi, in dessen poetischer Genealogie sich Texte von González Castillo und Borges befinden, bediente sich oft dieses Vokabulars. Auch Discépolo benutzte in seinen späteren Werken Lunfardo. Horacio Ferrer gab dem Lunfardo in seinen Werken eine literarische Note.
Das Lunfardo hat auch Dichter hervorgebracht. Zwei der wichtigsten sind Felipe Fernández (Yacaré), Autor der "Versos rantifusos" und Malevo Muñoz, alias Carlos de la Púa, Schaffer der "Crencha engrasada", des wichtigsten Werkes des Lunfardo.
Im Sprachgebrauch von Buenos Aires und entlang der Küste von Uruguay ist das Lunfardo ein wichtiges Element der Alltagssprache. Zusammen mit den Differnzen in der Aussprache des "ll" und "y", des "vos" anstatt "tú", ist das Lunfardo eines der wichtigsten Charakteristika, welches das Spanisch aus Buenos Aires von dem des "alten Kontinents" unterscheidet.


Top

   
   
           
 
corner

español al sur -
instituto de lengua y cultura viva - buenos aires - argentina, - e-mail: info@espanolalsur.com.ar